Etiket açıklaması benidorm
Revizyon – ben istediğini söyle, ben cevap bir başka soru üzerine bu siteyi: Ne kadar etkiliyor Shalltear aşk Ainz?
Eğer başlık tıklarsanız oraya yönlendirileceksiniz bahsettim. Cevabım için arama ve başka bir çeviri örneği göreceksiniz. Ben de dahil bir link benim Pastebin ve Google Dokümanlar nerede ben bir uzun ve ayrıntılı analiz Shalltear aşkına Ainz. Bu ışık roman ve yan hikayeler tırnak daha fazla çeviri karşılaştırmaları yanı sıra çok sayıda içerir, böylece istediğin içeriği örnekler bol almalısınız.
Ne Derebeyi roman ve manga arasındaki fark nedir? Onlar aynı?
Yoksa, Roman manga gibi görsel ile gösterilmiştir sunum?
Overlord Maruyama tarafından yazılmış bir Japon hafif Roman serisi. Satoshi Ōshio tarafından manga uyarlaması 2014 yılında serileştirme başladı ve anime uyarlaması 2015'te yayınlanmaya başladı. Hem manga ve anime sadece adaptasyon ve hafif romanlar gibi detaylara kadar içermez.
Işık roman ve manga ortam çok farklı türleri vardır. Işık romanlar bazı resimler ise, çoğunlukla metin olduklarını ve bu nedenle daha derinlemesine ayarı açıklamaları var. Bildiğiniz gibi, manga Japon çizgi roman olduğunu. Orijinal yazarı yazdı ve kalitesi süper aynı şekilde okumak mümkün olacak gibi manga ışık Roman okumanızı tavsiye ederiz.
Eğer birisi ışık Roman veya manga varsa, mümkün mü paylaşmak bazıları bunu bir resim çekmek ve bunu yayınlayarak içeriği? Teşekkürler.
Bazı bilgiler için kendim aramaya çalıştım ama net bir görüntü alamadım.
Eğer fiziksel olarak nasıl göründüğünü görmek istiyorsanız, burada İngilizce ışık roman ve manga görüntülendiği bir video açmak bir video var:
İstediğiniz "içerik" kendisini örnekleri hakkında, ışık Roman benim çok Cilt 1, ilk 2 Sayfa yazıya edebilirim. Dediğim gibi, üstün kalite nedeniyle manga ışık Roman okumanızı tavsiye ederim. Şimdi de çeviri şüphe cevaplamak için bu şansı kullanmak ve resmi çeviri nasıl çalıştığını göstereceğim tam "resmi" görmek için olsun. Fan çevirisi de referans dahil ediyorum.
Yani tamamen tarafsız olarak, zaten varolan çeviriler bakmadan süper literal bir çeviri yaptım. Bildiğim kadarıyla fiziksel kopyasını benim Japonca metni kendim yazmam yani Derebeyi ışık Roman Japon PDF'leri, sadece tarama vardır farkındayım.
Bu biraz uzun, ama sen-ebilmek görmek benim edebi çeviri ile kelime kelime dökümü birisi için bu bağlantıları: Pastebin: Overlord. Karşılaştırma resmi ve fan çevirileri ve Google Docs: Overlord. Karşılaştırma resmi ve fan çevirileri. Şu an fan ve resmi çevirileri ile 1 birimden ilk 2 Sayfa göstereceğim.
Sayfa 1
少女とそれより幼い少女を前に 2 全身鎧に身を包んだ者は剣を振りかぶった yapmak.
一撃で命を奪うのが慈悲であるとでもいわんばかりに 2 大きく振り上げられた剣が日差しを反射しギラギラと輝く yapmak.
少女は目を閉じた yapmak.その下唇を嚙み締めた表情は 2 決して望んでの姿ではない yapmak.ただ 2 どうしょう もなくてそれを受け入れたに過ぎない yapmak.もし少女に何らかの力があったなら 2 目の前の者に叩きつけ 逃がれただろう yapmak.
Ancak⸻少女に力は無い yapmak.
だからこそ結末は一つしか残されていなかつた yapmak.
少女はここで死ぬ yapmak.
剣が振り下ろされ⸻
Resmi çeviri
Bir kızın daha önce başka bir genç bile bir kılıç sallayan tam plaka zırh bir şekil duruyordu.
Bıçak salladı, güneş ışığı gibi parlayan eğer tek bir darbeyle hayatlarını alarak söylemek merhametli bir davranış olurdu.
Kız gözlerini kapattı. Alt dudağını ısırma olmak istemedi. Sadece öleceğimi kabul etmekten başka seçeneğim yoktu. Eğer küçük bir güç bile olsaydı, muhtemelen bu şekil kıpırdamak ve kaçış mümkün olmayacaktı.
Ama güçsüz kaldı.
Ve bu yüzden tek bir final değildi.
Ölecekti.
Bıçak indi—
Fan çevirisi
Tam plaka zırh içinde şövalye kız ve küçük kız kardeşi önünde durdu, kılıcını yükseltilmiş.
Bıçak parlıyordu onun güneşte, ve kendini hazır o tek merhametli bir darbeyle hayatlarını bitirmek için hazır.
Kız gözlerini sıkıca ısırdı alt dudağını kapat ve sıkılmış. Asla bunu istemedi vardı. Mevcut koşullar onu zorla olmuştu. Bazı güç vardı eğer, onun önünde düşmana direndi ve kaçmış olabilir.
Ancak kız o güçleri yoktu.
Bu nedenle, sadece bu durumun bir sonucu olabilir.
Bu kızın ölümü bu çok yerinde olur. Bu longsword düştü
Sayfa 2
⸻痛みはいまだ来なかった yapmak.
ぐっと固く閉ざしていた瞼を開く yapmak.
少女の世界に最初に飛びこんで来たのは 2 振り下ろしかけて止まっている剣であった yapmak.
次に映ったのは剣の持ち主 yapmak.
騎士はまるで凍りついたように動きを途中で止め 2 少女の横に注意を向けていた yapmak.その完全に無防備な姿は 2 騎士の内面の 驚きを強く体現していた yapmak.
騎士の視線に引きずられるように 2 少女も同じ方向に顔を向ける yapmak.
そして⸻絶望を見た yapmak.
そこには闇があった yapmak.
薄っぺらな、ただ、どこまで行っても終わりが無さそうな深みある漆黒。それが下半分を切り取った楕円の形で、地面から浮かび上がっていた。神秘的であると同時に、言葉に出来ないような強い不安を感じさせる光景。
扉?
Resmi çeviri
Acım hala gelmemiş.
Gözleri unscrunched etti.
Gördüğü ilk şey kılıçtı, orta salıncak durdu.
Sonraki kılıç tutan figür. Şövalye neredeyse donmuş, bir tarafı kapalı bakıyordu. Korunmasız tutumunu iç şok tecelli etmiştir.
Kız görüş onun izinden döndü...
...ve umutsuzluk gördüm.
Karanlıktı.
Sanki sonsuza kadar gitti kuzgun siyah, incecik bir yama ama o kadar derin görünüyordu. Oval topraktan yükselen oldu, alt yarısı kesilmiş. Tuhaf bir manzaraydı, ama aynı zamanda tarif edilemez derecede tedirgin etmiş.
Bir kapı mı?
Fan çevirisi
Ama hiç acı yoktu.
Kız yavaşça kapa sıkılmış olan gözleri açıldı.
Gördüğü ilk şey aniden hareketsiz longsword vardı.
Sonra, kılıcın sahibi gördü.
Önünde şövalye yerde donmuş, gözleri kapalı bir yerde kız tarafına bakıyordu. Tamamen savunmasız duruşu açıkça onu dolu korku gösterdi.
Ama şövalyenin bakışları tarafından çizilmiş gibi kız yardım ama dönüp aynı yöne bakmak değil.
Ve umutsuzluk üzerine baktı kız.
Gördüğü şey karanlıktı.
Önceleri ince, ama unfathomably derin bir siyahlık oldu. Dünya çıkıntı gibiydi obsidyen bir yarı-oval oldu. Tedirginlik duygusuna izliyordu olanları dolu gizemli bir manzaraydı.
Bir kapı mı?